Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 会員向け販売をしているアムウェイの日本法人です。 現在、計約70種の健康食品を取り扱っています。 現在DHA/EPAのカテゴリは、フィッシュオイルのソフト...
翻訳依頼文
会員向け販売をしているアムウェイの日本法人です。
現在、計約70種の健康食品を取り扱っています。
現在DHA/EPAのカテゴリは、フィッシュオイルのソフトカプセルが1種のみ。
アムウェイのユーザーは、安全性と品質の高い商品を好みます。
このため***オイルの安全性の高さを中心にプレゼンしてほしい。
現在、計約70種の健康食品を取り扱っています。
現在DHA/EPAのカテゴリは、フィッシュオイルのソフトカプセルが1種のみ。
アムウェイのユーザーは、安全性と品質の高い商品を好みます。
このため***オイルの安全性の高さを中心にプレゼンしてほしい。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
We are a Japanese corporation of Amway sales for members.
Currently, we deal with about total of 70 kinds of healthy products.
At the moment, the category of DHA and EPA has only 1 kind for soft capsule of fish oil.
Amway's users prefer safety and high quality of products.
Therefore, we would like you to present according mainly to *** oil's high safety.
Currently, we deal with about total of 70 kinds of healthy products.
At the moment, the category of DHA and EPA has only 1 kind for soft capsule of fish oil.
Amway's users prefer safety and high quality of products.
Therefore, we would like you to present according mainly to *** oil's high safety.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 145文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,305円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...