Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はebayやetsyで、ブローチを何度も英国から買い物をしています それらは全てRoyal Mail で送ってもらっていました 今のところ、"Roya...

翻訳依頼文

私はebayやetsyで、ブローチを何度も英国から買い物をしています
それらは全てRoyal Mail で送ってもらっていました
今のところ、"Royal Mail International Tracked & Signed"による紛失事故は経験していません

あなたの慎重な意見は理解できます。しかし…DHLの送料はとても高価です
DHLの発送方法による追加料金は、10ポンドではダメですか?これが本当に限度です
もし、それを受け入れてもらえない場合、私は一度この注文を諦めるしかないです




hhanyu7 さんによる翻訳
I have bought broaches from UK via eBay or etsy many times in the past.
All of them were shipped by Royal Mail.
So far, in my experiences, my orders have never been lost when I used "Royal Mail International Tracked & Signed."

I understand your careful opinion. But DHL's shipping cost is very expensive.
Additional cost by using DHL would be £10, and is it not good enough for you? This is the best I can offer.
If you don't accept it, giving up this order is the only way for now.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
18分
フリーランサー
hhanyu7 hhanyu7
Standard