Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご対応ありがとうございます。 utility bill は今手元になく、取り急ぎクレジットカードの契約変更の書類をアップロードしました。 こちらの書類では...
翻訳依頼文
ご対応ありがとうございます。
utility bill は今手元になく、取り急ぎクレジットカードの契約変更の書類をアップロードしました。
こちらの書類では問題がありましたら、携帯電話の利用料金の領収書を取り寄せていますので来週中には
お渡しできると思います。電気やガスの公共料金は私の親の名義で支払いをしているため、
領収書の記載には私の名前がありません。携帯電話の領収書でよろしいでしょうか?
utility bill は今手元になく、取り急ぎクレジットカードの契約変更の書類をアップロードしました。
こちらの書類では問題がありましたら、携帯電話の利用料金の領収書を取り寄せていますので来週中には
お渡しできると思います。電気やガスの公共料金は私の親の名義で支払いをしているため、
領収書の記載には私の名前がありません。携帯電話の領収書でよろしいでしょうか?
kumako-gohara
さんによる翻訳
Thanks for your response.
I don’t have the utility bill right now, so I uploaded the contract change documents door credit card firstly.
If there is any problem, I will collect the cellphone using invoice within next week.
Because I pay the electricity and gas fee by using parent name, the invoice does not mention my name.
Is it ok to prepare cellphone invoice?
I don’t have the utility bill right now, so I uploaded the contract change documents door credit card firstly.
If there is any problem, I will collect the cellphone using invoice within next week.
Because I pay the electricity and gas fee by using parent name, the invoice does not mention my name.
Is it ok to prepare cellphone invoice?