[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私の店から購入してくれたことに感謝します 今回はフィギュアのペイントが一部剥がれていたことであなたに 不快な思いをさせてしまったことを深く謝罪...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん chibbi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

satoshi-suwaによる依頼 2018/11/11 00:17:11 閲覧 1806回
残り時間: 終了

こんにちは
私の店から購入してくれたことに感謝します
今回はフィギュアのペイントが一部剥がれていたことであなたに
不快な思いをさせてしまったことを深く謝罪します。
当店は十分な検品作業を行っていますが不良品が混入していたのかもしれません。
当店は返金の手続きを準備しています。
しばらくおまちください。
可能であれば不具合の部分の写真をメールいただけるとありがたいです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/11/11 00:22:36に投稿されました
Hello.
Thank you very much for your shopping at my shop.
I am deeply sorry that I make you annoyed because the paint of the figure partially peeled away this time.
We always inspect products thoroughly, but some defective piece might have been incorporated.
We are preparing a refund to you.
Please allow us some more time.
We would appreciate if you can send me a photo showing the defective part by e-mail, if possible.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/11 00:31:35に投稿されました
Hello
I appreciate you purchasing the product from my shop.
I deeply apologize for making you feel unhappy that the paint of the figure was partially peeled off.
Our store carefully inspects our products, but there might have been a defective item.
I'm middle of proceeding a refund.
Please give me some time to take care of it.
I'd appreciate you if you could send me a photo of the defective item if possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。