Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] MAG!C☆PRINCEが名古屋を紹介! 名古屋なんて、だいすきアプリの応援大使を務めるMAG!C☆PRINCEのメンバーが名古屋の魅力を毎月ブログで情...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん tearz さん lkthien さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2018/11/01 11:43:14 閲覧 2090回
残り時間: 終了

MAG!C☆PRINCEが名古屋を紹介!

名古屋なんて、だいすきアプリの応援大使を務めるMAG!C☆PRINCEのメンバーが名古屋の魅力を毎月ブログで情報発信する「マジレポ☆名古屋」がいよいよスタート。市内の様々なスポットに出向いて多くの人からお話を伺いながら名古屋の知られざる魅力を徹底取材!

ブログを見る

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/01 11:49:56に投稿されました
MAG!C☆PRINCE will introduce you Nagoya!

Members of MAG!C☆PRINCE of we love Nagoya support ambassadors will at last start to distribute information "Magirepo☆Nagoya" Nagoya's attractiveness in a monthly blog. We will report thoroughly not-known attractiveness of Nagoya by visiting and asking many people in various spots in the city.

To see the blog
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/01 11:52:05に投稿されました
MAG!C☆PRINCE introduces Nagoya!

"MAGIREPO☆NAGOYA", which transmits information through monthly blog where members of MAG!C☆PRINCE serving as the cheering ambassador of Nagoya nante daisuki app introduces the attraction of Nagoya is starting soon. They cover thoroughly about the unknown attraction of Nagoya while visiting various spots in the city gathering stories from many people!

See the blog
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
lkthien
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/01 11:47:07に投稿されました
MAG! C ☆ PRINCE introduces Nagoya!

Nagoya, a member of MAG! C ☆ PRINCE who serves as a support ambassador for Daisuke 's app, is finally starting "Magirepo ☆ Nagoya" where information on Nagoya' s charm every month on the blog. Visiting various spots in the city and visiting stories from a lot of people coverage thoroughly the unknown charm of Nagoya!

See the blog
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

※以下の固有名詞は下記の通りでお願いいたします。

・名古屋なんて、だいすき
Nagoya nante daisuki

・MAG!C☆PRINCE

・マジレポ☆名古屋
MAGIREPO☆NAGOYA

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。