Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 あなたの顧客である日本のSHANDY INTERNATIONAL友田です。 私の通訳から聞いてると思いますが e-statementの設定が...
翻訳依頼文
こんにちは。
あなたの顧客である日本のSHANDY INTERNATIONAL友田です。
私の通訳から聞いてると思いますが
e-statementの設定ができていなかったため、11月2日に香港に行きます。
空港に飛行機が到着するのは午前10時半ぐらいなので、NATHAN ROADの
銀行に到着するのは午後1時ぐらいだと思います。
11月2日は一日中NATHAN ROADのICBCにいるということでしたが
間違いないですか?
3日には大連に行かなければなりません。
確認願います。
あなたの顧客である日本のSHANDY INTERNATIONAL友田です。
私の通訳から聞いてると思いますが
e-statementの設定ができていなかったため、11月2日に香港に行きます。
空港に飛行機が到着するのは午前10時半ぐらいなので、NATHAN ROADの
銀行に到着するのは午後1時ぐらいだと思います。
11月2日は一日中NATHAN ROADのICBCにいるということでしたが
間違いないですか?
3日には大連に行かなければなりません。
確認願います。
marifh
さんによる翻訳
Hello.
I am one of your customers. My name is Tomoda from SHANDY INTERNATIONAL in Japan.
I think my interpreter has already informed you but my e-statement hasn't been arranged so I will go to Hong Kong on November 2.
I will arrive at the airport around 10:30 in the morning and I think I will get to the bank on NATHAN ROAD about 1p.m.
I heard that you will be at ICBC on NATHAN ROAD all day on November 2. Is it correct?
I need to go to Dalian on the 3rd.
I'd appreciate if you could confirm.
I am one of your customers. My name is Tomoda from SHANDY INTERNATIONAL in Japan.
I think my interpreter has already informed you but my e-statement hasn't been arranged so I will go to Hong Kong on November 2.
I will arrive at the airport around 10:30 in the morning and I think I will get to the bank on NATHAN ROAD about 1p.m.
I heard that you will be at ICBC on NATHAN ROAD all day on November 2. Is it correct?
I need to go to Dalian on the 3rd.
I'd appreciate if you could confirm.