Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 箱が本日届きました。ありがとうございました。 ひとまず、この150個の潰れた箱を交換するので、いくつ不良在庫があるか確認します。 そちらは写真を取ることが...
翻訳依頼文
箱が本日届きました。ありがとうございました。
ひとまず、この150個の潰れた箱を交換するので、いくつ不良在庫があるか確認します。
そちらは写真を取ることができます。しかし、800個全部は無理です。
もし不良率がすくなければ、アマゾンやヤフーでそのまま販売しようと思います。
そして本日アマゾンから取引OKの連絡がきました。結局誰がアマゾンに卸しているかわからなかったですが今後は私達のほうで卸せるので一安心です。
次はひとまず2000個を注文したいのですが、リードタイムはどのくらいですか?
ひとまず、この150個の潰れた箱を交換するので、いくつ不良在庫があるか確認します。
そちらは写真を取ることができます。しかし、800個全部は無理です。
もし不良率がすくなければ、アマゾンやヤフーでそのまま販売しようと思います。
そして本日アマゾンから取引OKの連絡がきました。結局誰がアマゾンに卸しているかわからなかったですが今後は私達のほうで卸せるので一安心です。
次はひとまず2000個を注文したいのですが、リードタイムはどのくらいですか?
kumako-gohara
さんによる翻訳
I received the box today. Thanks.
First of all, I will exchange this 150 crushed boxes. I will check how many defective stocks.
I can take photos them but I cannot do all of them (800 boxes).
If the defective rate is low, I will sell them via Amazon and Yahoo.
Also, I received the approval for dealing from Amazon today.
I didn't know who wholesales to Amazon finally but I am relived to know that we will wholesales from now on.
I would like to make an order for 2,000boxes at first. How long will be the lead time?
First of all, I will exchange this 150 crushed boxes. I will check how many defective stocks.
I can take photos them but I cannot do all of them (800 boxes).
If the defective rate is low, I will sell them via Amazon and Yahoo.
Also, I received the approval for dealing from Amazon today.
I didn't know who wholesales to Amazon finally but I am relived to know that we will wholesales from now on.
I would like to make an order for 2,000boxes at first. How long will be the lead time?