[日本語から英語への翻訳依頼] リーさん ご無沙汰しています。エッジファントム(注:製品名)の英語ソフト版がもう少しでリリースできます。 まずは、ハードウェアの条件をお伝えします。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

iziz_kenによる依頼 2018/10/22 11:26:03 閲覧 1411回
残り時間: 終了

リーさん

ご無沙汰しています。エッジファントム(注:製品名)の英語ソフト版がもう少しでリリースできます。
まずは、ハードウェアの条件をお伝えします。

ソフトウェア版の条件 CPUとか
Intel Xeon 10コア x 2
DDR4 DDR4-2666 PC4-21333 64GB 以上のメモリ


ちなみにエッジファントムのハードウェア構成は以下の通りです。
------

ソフトウェアを習得していただき、
サポート可能かをお互いに判断したいと考えています。

よろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/22 11:31:30に投稿されました
Dear Mr. Lee,

Long time no see. Edge Phantom English SW version is about to be released shortly.
First, here is the hardware requirement:

Requirement of SW version CPU and
Intel Xeon 10 Core x 2
DDR4 DDR4-2666 PC4-21333 64GB memory and over

By the way, here are the hardware configuration of Edge Phantom as follows:
----
We would like you to acquire the software and judge to see if they can be supported by each other.

Thank you,
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/22 11:35:11に投稿されました
Mr Lee,

It has been a long time we heard each other. An English version of (Note: item name) of edge phantom will be soon released.
I will tell you its hardware's conditions first.

Software version conditions such as CPU
Intel Xeon 10 cores x 2
More than DDR4 DDR4-2666 PC4-21333 64GB memory

By the way. the edge phantom's hardware configuration is as follows.
---


After learning the software,
I would like to judge if it is possible to support with you.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。