Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 送られてきたシャツですが、脇に変色があります。 着ることができない位の変色です。 アメリカの代行業者から日本に送ってしまって返送が困難なので、ディスカウン...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん kumako-gohara さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

3atoruによる依頼 2018/10/21 14:31:45 閲覧 1967回
残り時間: 終了

送られてきたシャツですが、脇に変色があります。
着ることができない位の変色です。
アメリカの代行業者から日本に送ってしまって返送が困難なので、ディスカウントをお願い致します。
着用不可能に近い状態なので10$が希望です。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/21 14:39:20に投稿されました
The shirt that I received has a stain on underarm area.
It is quite bad, so I don't want to wear it.
This item has arrived to Japan via American forwarding agent and it is difficult to return. Will you give me some discount, please?
As this is too bad to wear, I wish to get $10 discount.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/21 14:40:02に投稿されました
I received the shirt but it has strange color aside.
This discoloration is too strange for me to wear.
This shirt was delivered from the supplier in USA to Japan.
It means it is difficult to send it back, so please discount.
I cannot hardly wear it. I want it costs 10USD.
3atoru
3atoru- 約6年前
この翻訳は正しいでしょうか? ディスカウントして10ドルにしてほしい ですが、10ドル返金してほしいになっていませんか? 
kumako-gohara
kumako-gohara- 約6年前
早速ご確認いただきありがとうございます。ディスカウント(の結果と)して10ドルにしてほしいという趣旨で英訳しています。宜しくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。