Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これは、貴殿がお客のマネジャーに各製品のVAT率について話合いをできるということで、我々の間で相互理解があることを確認するものです。 お客のマネジャ...
翻訳依頼文
You should still be able to get a refund from HMRC for all of the C88s that you have provided us with as they are all from this year.
Have you already filed your UK VAT returns for these periods, without reclaiming this import VAT?
Ultimately, I cannot give you a definitive answer on this, as we will need to ask HMRC, as it will be at their discretion. There should not be an issue as the imports are all quite recent, however this might be complicated if you have already filed for these periods without reclaiming the VAT. We will not know until we ask HMRC.
Should you decide to use our service there will be 2 hours of VAT rate review included with the initial onboarding process.
Have you already filed your UK VAT returns for these periods, without reclaiming this import VAT?
Ultimately, I cannot give you a definitive answer on this, as we will need to ask HMRC, as it will be at their discretion. There should not be an issue as the imports are all quite recent, however this might be complicated if you have already filed for these periods without reclaiming the VAT. We will not know until we ask HMRC.
Should you decide to use our service there will be 2 hours of VAT rate review included with the initial onboarding process.
huihuimelon
さんによる翻訳
あなたはまだ、HMRCより、あなたが私たちにお支払い頂いたC88s全てに対しての返金を受けられるはずです、なぜなら全て本年中のものだからです。
この輸入VATを除いたこの期間の英国VATの還付金はご申請されましたか。
究極的には、これはHMRCの裁量であるため、彼らに確認することなしには私から確実なお答えはできません。輸入はとても最近のものなので、問題ないはずですが、もしあなたが既にVATの再申請を除いた形でこれらの期間に対する申請を行っていたら少々複雑になるかもしれません。 HMRCに確認するまではわかりません。
私たちのサービスである、初期のオン・ボーディングプロセスを含む2時間のVAT率レビューをご利用いただけるかお決めいただけますか。
この輸入VATを除いたこの期間の英国VATの還付金はご申請されましたか。
究極的には、これはHMRCの裁量であるため、彼らに確認することなしには私から確実なお答えはできません。輸入はとても最近のものなので、問題ないはずですが、もしあなたが既にVATの再申請を除いた形でこれらの期間に対する申請を行っていたら少々複雑になるかもしれません。 HMRCに確認するまではわかりません。
私たちのサービスである、初期のオン・ボーディングプロセスを含む2時間のVAT率レビューをご利用いただけるかお決めいただけますか。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1307文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,941.5円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
フリーランサー
elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...