Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 季節の創作料理 ・北海道産ホタテ貝柱のカツレツ 北海道産のホタテ貝柱を低温で揚げ、ジューシーなミディアムレアに仕上げた創作 ・かぼちゃ饅頭 トウモロコ...

この日本語から英語への翻訳依頼は steve-t さん mariia_st さん pablo_de_freijo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

ebisolvnによる依頼 2018/10/09 21:18:20 閲覧 3781回
残り時間: 終了

季節の創作料理

・北海道産ホタテ貝柱のカツレツ
北海道産のホタテ貝柱を低温で揚げ、ジューシーなミディアムレアに仕上げた創作

・かぼちゃ饅頭 トウモロコシ餡
かぼちゃに旬の魚介類を包み込み、トウモロコシのすり流しを掛けた秋の一品

steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/10/09 21:26:42に投稿されました
Seasonal creative dishes

· Scallops from Hokkaido Cutlet
A scallops from Hokkaido, fried at low temperature, finished in juicy medium rare

· Pumpkin bun, corn bean paste
An autumn dish, wrapped in seasonal seafood in pumpkin, multiplied with corn grated
ebisolvnさんはこの翻訳を気に入りました
mariia_st
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/09 21:43:16に投稿されました
Seasonal creative cuisine

•Cutlets made of scallops produced on Hokkaido

It is Hokkaido produced scallops fried with low temperature and then, when cooked, served medium rare

•Pumpkin manjuu (steamed yeast bun with filling) and maize bean paste

It is a dish made of seasonal marine products wrapped in pumpkin and then with maize paste added
pablo_de_freijo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/09 21:46:32に投稿されました
Seasonal creative dishes

Scallop cutlet from Hokkaido.
Scallop from Hokkaido fried at low temperature, creation finished in a juicy medium rare.

Pumpkin bun (pumpkin "manju") with corn bean paste.

An autumn dish that encapsulated seasonal fish and shellfish in pumpkin and hung corn sandpit.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。