Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まず添付している写真で、あなたが購入希望のフィギュア、「5種類、合計8体」に間違いがないか、確認をお願いします。 (これらのフィギュアをebayにリストし...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん paty_65 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

georla_goによる依頼 2018/10/05 02:43:04 閲覧 1761回
残り時間: 終了

まず添付している写真で、あなたが購入希望のフィギュア、「5種類、合計8体」に間違いがないか、確認をお願いします。
(これらのフィギュアをebayにリストしたスタッフに、価格や在庫を確認済です)

8体合計価格:$◎
「リピーター様割引 + 個別送料分割引 + 長らくお待たせしたお詫びの値引き」

以上、合計5種類、8体で【$◎】です。

この価格には、ebayやPayPalの手数料と速達書留の国際送料が含まれています。

また、仕入れ価格も上がっているため、
この価格でご検討をお願いします。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/05 03:03:04に投稿されました
From the attached photo, please confirm if there is no mistakes in your ordered figures. Your order is 5 kinds, total of 8 figures, correct? (These figures' prices and availability are already checked by the staff who listed them on ebay.)

8 figures total cost: $◎
(Repeater discount + multiple item shipping discount+my discount for you for delayed shipping)

As above, total 8 figures with 5 kinds cost is【$◎】.

This cost includes ebay and Paypal charges as well as registered international express shipping charge.

As supplier's prices are going up, I hope you are happy with this price.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 約6年前
迅速なご対応、ありがとうございました。
とても助かりました。
機会がありましたら、またよろしくお願い致します(*^_^*)
marifh
marifh- 約6年前
こちらこそ、ありがとうございました。
paty_65
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/05 03:20:25に投稿されました
First of all, please check the attached picture and confirm that the figures you want to buy are "5 kinds and 8 in total".
(I already asked the staff who listed these figures on ebay about price and stock.)

The total price : $@
"Some discounts are applied: Regular customer discount, discount for individual shipping fee, and the discount because of long waiting."

[$@] for 8 figures of 5 kinds.

The brokerage of ebay and PayPal, and fee of registered express and international shipping are included in this price.

Please consider the price I suggested above as the buying price has been raised these days.
Thank you.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 約6年前
迅速なご対応、ありがとうございました。
とても助かりました。
機会がありましたら、またよろしくお願い致します(*^_^*)
paty_65
paty_65- 約6年前
お役に立てて嬉しいです。
こちらこそ機会を頂き、ありがとうございました(^ ^)

クライアント

備考

私は、オークションサイトebayのセラーです。
まとめ購入希望のバイヤーさんと価格交渉のやりとりの一部です。
普通に丁寧な感じの英文でお願いします。
よろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。