Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 基礎的なコールセンターの業務から始まり、クライアント様の希望・お客様の希望を叶える為のテレネットのおもてなしのマインドセットに特に重きを置いております。共...
翻訳依頼文
基礎的なコールセンターの業務から始まり、クライアント様の希望・お客様の希望を叶える為のテレネットのおもてなしのマインドセットに特に重きを置いております。共感・傾聴のテクニック、チームの築き方によりKPIを達成する組織づくりも研修しております。
英語でのサポートも可能です。日本で英語の話せるスタッフを配置することと、米国とフィリピンに拠点があることからオフショア対応も可能です。貴社フリーダイヤルにIVRを組み込み、お客様に日本語対応か英語対応か選択頂く方法でも実行可能です。
英語でのサポートも可能です。日本で英語の話せるスタッフを配置することと、米国とフィリピンに拠点があることからオフショア対応も可能です。貴社フリーダイヤルにIVRを組み込み、お客様に日本語対応か英語対応か選択頂く方法でも実行可能です。
atsuko-s
さんによる翻訳
Starting with the basic job of telemarketing center, we especially put much value on the hospitality mindset of telenet for clients and customers request. The training is held about the technique of sympathy and listening, creating the organization to achieve KPI by building team.
We can support in English. We have the staff who can speak English and hubs in US and Philippine so we can provide the offshore service. We can put IVR into your company's toll free number so the customers can choose Japanese or English.
We can support in English. We have the staff who can speak English and hubs in US and Philippine so we can provide the offshore service. We can put IVR into your company's toll free number so the customers can choose Japanese or English.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。