Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は8月にTHE ICE 愛知公演であなたの演技を初めて生で観ました。 力強くて美しい、そして音楽を全身で表現するあなたのスケートに、とても感動し、涙がで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "なるはや" "手紙" のトピックと関連があります。 nicholaskontje さん sujiko さん yellowtail さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 456文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/09/27 12:27:27 閲覧 3451回
残り時間: 終了

私は8月にTHE ICE 愛知公演であなたの演技を初めて生で観ました。
力強くて美しい、そして音楽を全身で表現するあなたのスケートに、とても感動し、涙がでました。

実は、私は今年の7月に最愛の父をシャイ・ドレーガー症候群で亡くしました。治療方法がない自律神経の病気で、国の指定する難病でした。今でもまだ父のことを思い出し、くよくよすることがよくありますが、あなたの頑張っている姿をみると、私も頑張らないといけないという気持ちになります。

nicholaskontje
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/09/27 13:01:26に投稿されました
I saw you skating live for the first time in August at the THE ICE public performance in Aichi.
Your skating was powerful and beautiful, and you expressed the music with your whole body. I was moved to tears.

Actually, my I lost my beloved father to Shy-Drager syndrome this July. There is no way to treat this nerve disease, which is designated as incurable by the country. Even now, when I still think of my father I grow sad, but when I see you giving it everything, I feel that I, too, have to give it my all and keep going.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約6年前
ご丁寧に翻訳してくださり、ありがとうございます。これでお手紙を仕上げることができます!
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/27 12:50:53に投稿されました
I saw that you skate in The Ice Performance in Aichi in August in person for the first time.
It was very emotional to see your skating where you performed strongly and beautifully as well as you expressed music by your whole body. The tears was in my eyes.

In fact, I lost my father whom I love as a result of Shy Drager Syndrome in July this year.
It is the disease of autonomic nerve that we do not have a treatment designated as incurable disease by government. I still sometimes remember him and worry. However, as I saw that you are working hard, I also feel that I have to work hard.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約6年前
こちらも翻訳していただき、ありがとうございます!わかりやすい文章で、大変感謝しております。これで無事にファンレターを仕上げることができそうです。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/27 12:59:10に投稿されました
I saw your performance at the ICE in Aichi in August.
I was deeply impressed by your strong and yet beautiful skating and your whole body expression of the music.

As a matter of fact, I lost my dearest father in July for the Shy-Drager syndrome, which is a disease related to an autonomic nervous system and there was no treatment. My country designated it as an incurable disease. I still remember my father a lot and often feel distressed, but watching you making efforts cheer me up.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約6年前
ご丁寧に翻訳してくださり、ありがとうございます。これでお手紙を仕上げることができます!

あなたの競技生活における夢はもちろん、医者になる夢が叶うよう、心から願っています。また、あなたは既に多くの人々を幸せにしているから、医者になっても、多くの人々を助けることができると信じています。
学業とスケートの両立の大変さは想像を絶するものだと思いますが、あなたならきっとできる。でも無理はしないでね。
私はスケート選手としてだけではなく、ネイサン・チェンという一人の人間が大好きです。
いつも私達ファンを幸せにしてくれて、本当にありがとう。どうかこれからも怪我や病気に気をつけてね。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/27 12:35:55に投稿されました
I deeply wish that not only the dream in your athletic life but also your dream of becoming a doctor come true. As you have already been making many people happy, I believe that you can help many people.
I know that carrying out both studying in school and practicing skate at the same time are very tough beyond my imagination. But I am sure that you can succeed in both. Please do not work too hard to make you sick.
I am an avid fan of a person Nathan Chen not as a skater but also as a person.
Thank you very much for making us fans happy. I keep my fingers crossed that you will be careful not to be hurt and become ill.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約6年前
迅速かつ丁寧に翻訳していただき、大変助かりました。ありがとうございます。
yellowtail
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/27 12:51:43に投稿されました
Naturally, I hope your dream of as an athletes come true. And, I truly hope your dream to be a medical doctor come true. I know you will help many people when you are a doctor because you already have made many of us happy.
It’s unimaginable hard to balance schoolwork and skating, however you must be able to do it. Anyway, I would like you not to overwork.
I not only love you as a skater but also love humanity of you, Nathan Chen.
I’m glad you to make us happy. Please, take care of your self.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約6年前
ご丁寧に翻訳したくださり、ありがとうございます。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

アメリカのフィギュアスケート選手へ宛てたファンレターです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。