Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] もし、あなたに贈る花束の香気がプラスチックの様に冷たかったら? もし、記念日にあなたと飲むワインの芳香がコップの水の様に透明だったら? もし、二人で歩く公...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん medabots1996 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2018/09/26 19:07:52 閲覧 1621回
残り時間: 終了

もし、あなたに贈る花束の香気がプラスチックの様に冷たかったら?
もし、記念日にあなたと飲むワインの芳香がコップの水の様に透明だったら?
もし、二人で歩く公園の四季の匂いがコンクリートの様に変化しなかったら?

香りの無い世界は音の出ないオーケストラ。
香りの無い世界は味のないディナー。
香りの無い世界は色のない絵画。

愛する人との思い出。
ずっとつきまとい残るもの。
長いあいだ記憶から消えないもの。
ふとした瞬間、匂いとともにそれは鮮明に蘇る。
多くの香りを経験する事で私はより豊かになっていく。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/26 19:18:08に投稿されました
What if the flagrance of the bunch of flower I send you felt as cold as plastic?
What if the flavor of the wine I drink with you on an anniversary was as transparent as a glass of water?
What if the smell of four seasons in the park we walk together did not change at all like a concrete ground?

The world without flagrance is an orchestra with no sound.
The world without flavor is a tasteless dinner.
The world without smell is a picture with no color.

Memories I share with my lover.
Something that will stay around and remain for a long time.
Something that will not fade away from my memory for a long time.
All of the sudden it will revive vividly along with a smell.
Experiencing many smells enriches me more and more.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
sweetangel2007max
sweetangel2007max- 約6年前
素晴らしい訳です!ありがとうございます!
tearz
tearz- 約6年前
flagrance--> fragranceでお願いします。
詩の情感が伝わってきていい感じですね。
sweetangel2007max
sweetangel2007max- 約6年前
了解しました。また機会があれば宜しくお願いします!
medabots1996
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/09/26 19:19:03に投稿されました
What if, the flowers sent to you smelled just like the cold plastics?
What if, the wine we drink together on our anniversaries tasted like the cold water?
What if, the fragrance of the seasons in the park we usual walk together felt like the odor of the cold concrete?

A world without fragrance will be like an orchestra without sounds.
A world without fragrance will be like a dinner without tastes.
A world without fragrance will be like a picture without colors.

The memories of our beloved.
They remain untouched forever.
They will never disappear from our memories.
And unexpectedly, everything become fresh again with the smell.
Being able to feel all types of fragrance, made my life seems more fulfilled.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

詩です。香り、匂い、香気、芳香の微妙な違いを出したいです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。