Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 残念なことですがこのようなことはほかのお客様からも聞いております。 お客様の話によると、一般的にFedexで商品を送ると早いには早いのですが、高くつ...

この英語から日本語への翻訳依頼は angel5 さん sophietigercat さん akosaufo さん sesamin さん takakochambon さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 433文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakamuraによる依頼 2018/09/25 21:31:18 閲覧 3138回
残り時間: 終了

I am sorry, we have heard this about other clients.

The problem is that in general all customers told us that when we send them the goods with Fedex was fast but expensive. We have changed company and now it's cheap but slow.

if you want you can call the company to see how are goods, because the left our Warehouse, 2 weeks ago.

I am super sorry to hear that!

If you need help or something let me know, I am also claming by my side.

申し訳ありません。このことについて、他のお客様からも伺ったところです。

ほとんど全てのお客様がおっしゃるのは、フェデックスで商品をお送りした際、到着は早いが送料が高すぎるということが問題だということです。私どもは輸送会社を変更しましたが、今度は送料は安くなったものの、今度は到着に時間がかかるようになりました。

もしよろしければ、輸送会社に連絡して商品の状況を確認いただくことが可能です。商品は弊社の倉庫を2週間前に出ております。

この件をお伺いし大変遺憾です。

何かお役に立てることがありましたら、お知らせください。私の方からも、クレームを入れておきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。