Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今後2年でしっかりとビジネスの基盤を作り、 5年後には上記のグラフのように東南アジア諸国に進出していく予定です。 現在のわが社の国別の顧客層 将来の...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん elephantrans さん yellowtail さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

kariage8049による依頼 2018/09/22 20:52:38 閲覧 2978回
残り時間: 終了

今後2年でしっかりとビジネスの基盤を作り、
5年後には上記のグラフのように東南アジア諸国に進出していく予定です。



現在のわが社の国別の顧客層
将来のわが社の国別の顧客層

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 21:06:35に投稿されました
We plan to create a solid business foundation for the next 2 years, and in 5 years, grow in all countries in Southeast Asia just like in the above graph.

Our company's customer stratification per country at present
Our company's customer stratification per country in the future
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 21:17:35に投稿されました
Establishing the firm business base in the coming 2 years and we are planning to make our way into South-East Asian countries in 5 years like the above graph.

Our company7s customer segment country-by-country currently
Our company7s customer segment country-by-country in the future
elephantrans
elephantrans- 約6年前
「Our company7s」を「Our company’s’」に訂正致します。
誠に申し訳ございません。
yellowtail
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 21:24:24に投稿されました
The next two years, I will construct firm business basis, and fifth year after, I will make my way in South-East Asia countries according the figure above.

Now our customer segment by country
The future customer segment by country

クライアント

備考

ビザの申請に使うものですので、砕けた表現ではなく、丁寧な文章でお願い致します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。