Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほど、あなたから届いた荷物を開封しましたが、全ての商品がトヨタ製では無く、他メーカーで作られたものでした。パッケージはいつもと同じです。 なぜこのような...
翻訳依頼文
先ほど、あなたから届いた荷物を開封しましたが、全ての商品がトヨタ製では無く、他メーカーで作られたものでした。パッケージはいつもと同じです。
なぜこのような経緯になったかを、速やかにあなたのサプライヤーへ問い合わせると共に、今後の対応を私にお知らせください。
この事実をあなた自身は知らなかったことを、私は願っています。
1つお聞きしますが、以前のように、ヤマハ製の部品を購入することはできないでしょうか?
顧客からの要望が多い為、私は※※の購入を強く希望しています。
なぜこのような経緯になったかを、速やかにあなたのサプライヤーへ問い合わせると共に、今後の対応を私にお知らせください。
この事実をあなた自身は知らなかったことを、私は願っています。
1つお聞きしますが、以前のように、ヤマハ製の部品を購入することはできないでしょうか?
顧客からの要望が多い為、私は※※の購入を強く希望しています。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
I opened the item sent from you just before, all the items were not made by Toyota, but make by other maker. Their packages were the same as always.
Please urgently ask your supplier why it happened and tell us what you are going to do for us.
I hope you had not know this fact.
I would like to ask one thing. Could we purchase products of Yamaha as before?
As clients wishes a lot, I would like to purchase ※※.
Please urgently ask your supplier why it happened and tell us what you are going to do for us.
I hope you had not know this fact.
I would like to ask one thing. Could we purchase products of Yamaha as before?
As clients wishes a lot, I would like to purchase ※※.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...