Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は当店をご利用いただき有難うございました! また、ポジティブフィードバックも頂きありがとうございます。 当店は、こちらのアーティストモデルPickも...
翻訳依頼文
先日は当店をご利用いただき有難うございました!
また、ポジティブフィードバックも頂きありがとうございます。
当店は、こちらのアーティストモデルPickも販売しています。
是非ご覧になってください。
A
B
特にAは日本のファンクラブ限定販売商品で、一般の楽器店では販売していない商品です。
購入希望のPickの種類や枚数などの組み合わせは、
お客様のリクエストにお応えできますので、お気軽にご相談ください。
他にも沢山のPickを販売していますので、
是非、私共のショップをご覧ください。
また、ポジティブフィードバックも頂きありがとうございます。
当店は、こちらのアーティストモデルPickも販売しています。
是非ご覧になってください。
A
B
特にAは日本のファンクラブ限定販売商品で、一般の楽器店では販売していない商品です。
購入希望のPickの種類や枚数などの組み合わせは、
お客様のリクエストにお応えできますので、お気軽にご相談ください。
他にも沢山のPickを販売していますので、
是非、私共のショップをご覧ください。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
Thank you for your purchase at our shop the other day.
Also we appreciate your positive feedback.
We sale this artist model Pick.
Please see them.
A
B
Especially, A is a limited sales item for fan club in Japan, and they are not sold at general musical instrument shops.
Please consult to us freely as we can respond your requests with combination of such as kinds and pieces of Pick you desire to purchase.
As we sell many Picks other than those,
please see our shop.
Also we appreciate your positive feedback.
We sale this artist model Pick.
Please see them.
A
B
Especially, A is a limited sales item for fan club in Japan, and they are not sold at general musical instrument shops.
Please consult to us freely as we can respond your requests with combination of such as kinds and pieces of Pick you desire to purchase.
As we sell many Picks other than those,
please see our shop.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...