Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・アメリカのデラウェア州に送ってほしいのですが、 どの店舗からが早く着きそうですか? 送料はどのくらいでしょうか? ・1210$の記載がありますが、これ...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん elephantrans さん lynts さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

takakokonekoによる依頼 2018/09/16 12:48:38 閲覧 1738回
残り時間: 終了

・アメリカのデラウェア州に送ってほしいのですが、
どの店舗からが早く着きそうですか?
送料はどのくらいでしょうか?

・1210$の記載がありますが、これはカナダドルですか?
アメリカドルだと大きな違いになります。

・購入を希望しています。
20%割引になりませんか?

・去年はお世話になりました。
またダウンコートを購入したいと思いますが、
10%割引にして頂けませんか?
よろしくお願い致します。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/16 12:54:38に投稿されました
・I would like you to send it to Delaware state in the US, and which shop can reach there quickest?
How much will the shipping cost be?

・You wrote $1210, but is it in Canadian dollar?
There is a big difference between American dollar.

・ I would like to purchase it.
Could you make it for 20% reduction?

・Thank you for your help last year.
I would like again to purchase down coat,
and could you make reduction of 10%?
Thank you.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/16 13:04:14に投稿されました
-I want to send it to Delaware, USA and which shop do you think can deliver it fast?
How much is the shipping cost?

-The price is described as $1210, is this Canadian dollar?
If it is U.S. dollar, the difference is big.

-I want to buy it.
Is it possible for you to offer 20% discount?

-Thank you for your cooperation last year.
I am thinking to buy the down coat again and is it possible for you to offer 10% discount?
Thank you in advance.
lynts
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/09/16 13:03:28に投稿されました
・I would like you to send it to Delaware, U.S.
From which store will it arrive there the earliest?
How much will it cost for the shipping?

・It says $1,210, but is this in Canadian dollar?
If it's in U.S. dollar, it will be a huge difference.

・I would like to make a purchase.
Would you give me a 20% discount?

・Thank you again for your help last year.
I would like to purchase a down coat again.
Would you give me a 10% discount?
Best Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。