Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] TOSHIYAはヒデのセカンドソロツアーに参加を依頼されましたが、 体調不良の為に依頼を断ったのを最後に、所在が分からなくなったそうです。 これはとても心...
翻訳依頼文
TOSHIYAはヒデのセカンドソロツアーに参加を依頼されましたが、
体調不良の為に依頼を断ったのを最後に、所在が分からなくなったそうです。
これはとても心配な事であり本当に残念なことです。
私は彼の復帰を待ち続けています。
アーティストピックの件、了解いたしました。
ありがとうございます。
販売価格は以下となります。
A : $13.50
B : $5.00
合計金額$18.50
以上で間違いがなければ、
商品代金と送料の合計金額$24.00を私共のPayPalアカウントへお振込お願い致します。
体調不良の為に依頼を断ったのを最後に、所在が分からなくなったそうです。
これはとても心配な事であり本当に残念なことです。
私は彼の復帰を待ち続けています。
アーティストピックの件、了解いたしました。
ありがとうございます。
販売価格は以下となります。
A : $13.50
B : $5.00
合計金額$18.50
以上で間違いがなければ、
商品代金と送料の合計金額$24.00を私共のPayPalアカウントへお振込お願い致します。
emmacharlotte
さんによる翻訳
TOSHIYA was offered to join Hide’s second tour, but after he turned down the offer because of sickness, he’s gone missing.
This is really sad and our big concern.
I understand about Artisit Pick.
Thank you very much.
The sales price is as below.
A:$13.50
B:$5.00
Total:$18.50
Please kindly confirm the above price and pay the total of item and the shipping fee $24 to our PayPal account.
This is really sad and our big concern.
I understand about Artisit Pick.
Thank you very much.
The sales price is as below.
A:$13.50
B:$5.00
Total:$18.50
Please kindly confirm the above price and pay the total of item and the shipping fee $24 to our PayPal account.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
emmacharlotte
Starter
字幕翻訳の学校に1年通っていました。
英国でカスタマーサービス業就労2年、現在は米国で勤続4年目です。
日本ではWEB中心の旅行会社にも勤めていました...
英国でカスタマーサービス業就労2年、現在は米国で勤続4年目です。
日本ではWEB中心の旅行会社にも勤めていました...