Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] はい、来週1000個、その次の週に1000個の発送で問題ありません。 2000個昨日届いて、今日すべて検品が完了しました。 潰れた箱を交換していて気がつ...
翻訳依頼文
はい、来週1000個、その次の週に1000個の発送で問題ありません。
2000個昨日届いて、今日すべて検品が完了しました。
潰れた箱を交換していて気がついたのですが、ホコリが今回はかなり少なくなっていました!
ありがとうございました。
箱を少し厚くしたので、潰れている箱がさらに少なくなりました。
次に作る箱は更に厚くしようと思います。
リアルショップで売られている箱はやはりbladetechの箱が一番薄く、壊れやすかったので、
ここは必ず変えたいところです。
2000個昨日届いて、今日すべて検品が完了しました。
潰れた箱を交換していて気がついたのですが、ホコリが今回はかなり少なくなっていました!
ありがとうございました。
箱を少し厚くしたので、潰れている箱がさらに少なくなりました。
次に作る箱は更に厚くしようと思います。
リアルショップで売られている箱はやはりbladetechの箱が一番薄く、壊れやすかったので、
ここは必ず変えたいところです。
marifh
さんによる翻訳
Yes, that's correct. 1000 pcs next week and the following week another 1000 pcs should be shipped.
Yesterday we received 2000 pcs and we finished the inspection today for all of them.
When I replaced some damaged boxes, I noticed there were much less dust this time! Thank you very much.
As we made our boxes thicker, there were much fewer number of boxes which got damaged.
Next time, we will make them even thicker.
When I see the boxes sold in real shop, as I expected, bladetech boxes are the thinnest and the most fragile so I need to change them.
Yesterday we received 2000 pcs and we finished the inspection today for all of them.
When I replaced some damaged boxes, I noticed there were much less dust this time! Thank you very much.
As we made our boxes thicker, there were much fewer number of boxes which got damaged.
Next time, we will make them even thicker.
When I see the boxes sold in real shop, as I expected, bladetech boxes are the thinnest and the most fragile so I need to change them.