[日本語から英語への翻訳依頼] 詳細な回答ありがとうございます。 納税についてはこちらで責任を負います。 アマゾンの仕様についてもう一度教えてください。 FBAを利用した時に、添付の赤枠...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yamamuroによる依頼 2018/09/09 12:08:56 閲覧 1990回
残り時間: 終了

詳細な回答ありがとうございます。
納税についてはこちらで責任を負います。
アマゾンの仕様についてもう一度教えてください。
FBAを利用した時に、添付の赤枠に示すGSTをアマゾンは
徴収しますか?
オーストラリアで輸入した時にGSTが発生すると2重払いになるので
税理士に還付してもらいたいと思っています。
よろしくお願いします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/09/09 12:21:27に投稿されました
Thank you for the detailed reply.
I will shoulder the responsibility for the taxes.
Please tell me again about Amazon's specifications.
If I used the FBA, will Amazon collect the GST shown in the red square in the attachment?
If I imported from Australia the GST generated will double therefore I'd like to have it refunded by a CPA.
Hopinh for your kindness.
kamitoki
kamitoki- 約6年前
Hopingタイポ
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/09 12:16:51に投稿されました
Thank you for your detailed reply.
I shall be liable for the tax payment.
Please advise the Amazon specification once again.
Upon using FBA, would Amazon charge GST shown in the red frame in the attached?
If a GST occurs at the time of the import in Australia, the payment will be duplicated,
so I would like a tax accountant reimbursing it.
Thank you,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。