[日本語から英語への翻訳依頼] 普段、プロテインバーはiherbで購入しています。 今回、間違えて届いた商品は、定期的にあるセール時にまとめ買いしています。 1箱あたり約2,200円(...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tatsu_h2001による依頼 2018/09/07 19:35:14 閲覧 2834回
残り時間: 終了

普段、プロテインバーはiherbで購入しています。

今回、間違えて届いた商品は、定期的にあるセール時にまとめ買いしています。
1箱あたり約2,200円(≒15£)です。送料は無料です。
さらに購入金額の10%はポイント還元されます。

貴社サイトで注文した○○は、iherbで取扱いのないフレーバーだからこそ注文しているわけですから、
2割返金されても、こちらにはメリットがありません。

今回は2割の返金で了承しますが、
再度、同じ商品を注文しましたので、
今回は間違えないようにお願いします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/09/07 19:45:50に投稿されました
Ordinarily I buy protein bars at iherb.
This time, the product that was delivered by mistake, is the one I buy during a certain sale regularly.
1 box is about 2,200 yen(≒15 euros). Shipping is free.
Furthermore, 10% of the purchase price will be returned as points.
The oo that I ordered from your site is a flavor that iherb doesn't carry and thaylt is exactly why I ordered it so even if you give me a 20% refund that will be of no use to me.

This time I will agree to the 20 percent refund but I ordered the same product again so this time please make no mistakes.
kamitoki
kamitoki- 約6年前
thaylt -> that タイポ
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/07 19:45:30に投稿されました
Normally, I purchase the protein bar on iherb.

This time, the item that was delivered by mistake is bulk ordered on a regular basis when there is a sale going on.
The price is about 2,200 yen(≒15£)per box. The shipping if free.
In addition, 10% of your purchased amount will be reimbursed as point.

Regarding OO ordered from your site, even though you repay 20% of which it brings no merit to me because it is the special flavor not offered on iherb.

I will accept the 20% refund for this time, but please be sure not to let this happen again since I am placing an order for the same item again.

クライアント

備考

プロテインバーを注文した際、
注文したものとは異なるフレーバーが届いたため、
その旨を連絡したところ、下記回答がありました。

下記回答に対しての返答を送りたいのでお願いします。

Thanks for getting in touch. I'm sorry you have received an incorrect item from us. As the bars are very similar we are happy to refund this product by 20% if you wish to keep them.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。