Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 現在造船所でA船のためのCommissioningが行われていますが、造船所からsensor box用のケーブルがないと連絡がありました。 ケーブルは造船...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん kumako-gohara さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

hiro26による依頼 2018/09/07 18:11:24 閲覧 1786回
残り時間: 終了

現在造船所でA船のためのCommissioningが行われていますが、造船所からsensor box用のケーブルがないと連絡がありました。
ケーブルは造船所が手配しますが、彼らはこの部品がメーカー支給だと思っていました。

彼らは次回のB船のために、造船所が手配しなくてはならない部品のリストを求めています。
リストを送っていただけますか?

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/07 18:17:22に投稿されました
Although Commissioning is being done for A ship at shipyard now, there was a message that there was no sensor box cable.
Although the cable will be arranged by the shipyard, they thought this parts were supplied by maker.

They want its parts list the shipyard to arrange for B ship for next time.
Could you please send us the list?
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/09/07 18:16:32に投稿されました
The commissioning has been done for A ship in shipyard right now but they said that there was no cable for sensor box.
They will arrange the cable but they thought that the maker should provide this parts.

They request us to submit the list of parts which they should arrange for B ship next time.
Could you please send it to me?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/07 18:17:51に投稿されました
Commissioning is being carried out for Ship A in the shipyard. The shipyard said that there is no cable for sensor box. The shipyard will arrange for the cable, but they thought that this parts was provided by manufacturer.

They want to have the list of parts the shipyard has to arrange for Ship B next time.
Would you send us the list?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。