[日本語から英語への翻訳依頼] バッテリーを装着することで送ることができました。ですから全額返金でお願いします。そもそもあなたの説明が誤っていた事が原因です。こちらは無駄な出費を余儀なく...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さん milkjam さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 24分 です。

xyzhideによる依頼 2011/11/04 20:39:33 閲覧 1755回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

バッテリーを装着することで送ることができました。ですから全額返金でお願いします。そもそもあなたの説明が誤っていた事が原因です。こちらは無駄な出費を余儀なくされました。本来であれば返金いただきたいです。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/11/04 21:04:29に投稿されました
I could send it with a battery inserted. Therefore, I would like a full refund. In the first place, the whole problem was caused all because you gave me a wrong instruction. As a result, there was an extra fee incurred on my end. Legally speaking, I would also like this extra cost refunded too.
★★★★☆ 4.0/1
yakuok
yakuok- 13年弱前
@xyzhide 評価、ありがとうございました!
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/04 21:01:28に投稿されました
I could send it by putting the battery. So please send back all amount of money. That is because your explanation was wrong. I could not do nothing but paid extra money. I would like to pay back to me all amount because of this.
milkjam
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/04 23:03:13に投稿されました
It became possible to ship it after I set the batteries. So I ask you a full refund.
Such a thing could not have taken place if your explanation had been correct. Because of that, I had to waste some money. You should know that well .

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。