[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが在庫がないため、以下の商品でよければ、再度ご注文ください。 その際の発送方法にはExpedited の選択をしてください。追跡番号が付...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

keisukeokadaによる依頼 2018/09/07 07:16:20 閲覧 1956回
残り時間: 終了

申し訳ありませんが在庫がないため、以下の商品でよければ、再度ご注文ください。

その際の発送方法にはExpedited の選択をしてください。追跡番号が付きます。

こちらの都合で販売ページは、2,3日後に削除し、アマゾンでは今後販売しません。

お早めにご注文ください。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/09/07 07:22:30に投稿されました
I am sorry but the item is not stocked at the moment. If you are happy to order the item indicated below, we have in stock.

Please choose "Expedited" fot shipping method when you order, so you will have a tracking number.

Due to business reasons, our sale page will be deleted in two to three days later. We will not sell on Amazon any more arter that.

I recommend you to place an order soon, thank you.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/09/07 07:20:20に投稿されました
We are sorry, but the item is out of stock. So, please consider to place an order for the items below if you don't mind.

For the shipping method in that case, please choose Expedited. The tracking number comes with it.

We will remove the sales page in a few days due to our circumstances and we will not sell the item any more in the future.

Please place your order at the earliest.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。