Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お買い上げいただいた商品の配達履歴を見てお客様へご連絡させていただきました 商品はあなたの国に到着しているようですが、8月27日以降の配達履歴がアップデ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん kumako-gohara さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kimshigeによる依頼 2018/09/06 09:41:37 閲覧 1618回
残り時間: 終了

お買い上げいただいた商品の配達履歴を見てお客様へご連絡させていただきました

商品はあなたの国に到着しているようですが、8月27日以降の配達履歴がアップデートされていません

もし、まだ商品がお客様へ配達されていなければ
お客様からもお近くの郵便局へ問い合わせいただけないでしょうか?

配達予定日数を超えてしまっていますが
商品が無事にお客様へ配達されることを私共は願っています

もし商品が保管切れ等で日本へ返送されてしまうと、
商品代金の返金は可能ですが、送料の返金は出来ませんのでご注意ください

I would like to contact you after checking the delivery history of the items which you bought.

Although the item has been already delivered to your contry, the delivery history has not been updated from Aug. 27th.

If you havent received the item yet, could you please conact the nearst post office?

The delivery plan date has passed, but we hope you will receive the items soon.

If the items send back because of out of storage, we can refund the fee but we cannot refund the shipping fee.
I am sorry about that. WE are glad if you understand.

クライアント

備考

商品を購入下さったお客様へのメールです。
失礼のない、丁寧な文面でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。