Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お買い上げいただいた商品の配達履歴を見てお客様へご連絡させていただきました 商品はあなたの国に到着しているようですが、8月27日以降の配達履歴がアップデ...
翻訳依頼文
お買い上げいただいた商品の配達履歴を見てお客様へご連絡させていただきました
商品はあなたの国に到着しているようですが、8月27日以降の配達履歴がアップデートされていません
もし、まだ商品がお客様へ配達されていなければ
お客様からもお近くの郵便局へ問い合わせいただけないでしょうか?
配達予定日数を超えてしまっていますが
商品が無事にお客様へ配達されることを私共は願っています
もし商品が保管切れ等で日本へ返送されてしまうと、
商品代金の返金は可能ですが、送料の返金は出来ませんのでご注意ください
商品はあなたの国に到着しているようですが、8月27日以降の配達履歴がアップデートされていません
もし、まだ商品がお客様へ配達されていなければ
お客様からもお近くの郵便局へ問い合わせいただけないでしょうか?
配達予定日数を超えてしまっていますが
商品が無事にお客様へ配達されることを私共は願っています
もし商品が保管切れ等で日本へ返送されてしまうと、
商品代金の返金は可能ですが、送料の返金は出来ませんのでご注意ください
kumako-gohara
さんによる翻訳
I would like to contact you after checking the delivery history of the items which you bought.
Although the item has been already delivered to your contry, the delivery history has not been updated from Aug. 27th.
If you havent received the item yet, could you please conact the nearst post office?
The delivery plan date has passed, but we hope you will receive the items soon.
If the items send back because of out of storage, we can refund the fee but we cannot refund the shipping fee.
I am sorry about that. WE are glad if you understand.
Although the item has been already delivered to your contry, the delivery history has not been updated from Aug. 27th.
If you havent received the item yet, could you please conact the nearst post office?
The delivery plan date has passed, but we hope you will receive the items soon.
If the items send back because of out of storage, we can refund the fee but we cannot refund the shipping fee.
I am sorry about that. WE are glad if you understand.