Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、初めまして。 日本で小売業を営んでいる「AAAAのBBBB」と申します。 貴店の製品に興味がありまして、ご連絡しました。 【お取り扱いした...
翻訳依頼文
こんにちは、初めまして。
日本で小売業を営んでいる「AAAAのBBBB」と申します。
貴店の製品に興味がありまして、ご連絡しました。
【お取り扱いしたい商品】
・商品名 111111111111
・型番 222222222222
20個購入した場合、35$~40$で購入することは可能でしょうか?
場合によっては継続的に購入したいとも考えています。
配送先はフロリダのMyUSという会社を契約していますのでそちらに送って頂ければと思っております。
ご検討よろしくお願いします。
日本で小売業を営んでいる「AAAAのBBBB」と申します。
貴店の製品に興味がありまして、ご連絡しました。
【お取り扱いしたい商品】
・商品名 111111111111
・型番 222222222222
20個購入した場合、35$~40$で購入することは可能でしょうか?
場合によっては継続的に購入したいとも考えています。
配送先はフロリダのMyUSという会社を契約していますのでそちらに送って頂ければと思っております。
ご検討よろしくお願いします。
shimauma
さんによる翻訳
Hello.
It's the first time to contact you.
My name is BBBB of AAAA and I'm a retailer in Japan.
I'm interested in the following product that you sell.
"Item of my interest"
Product name 111111111111
Model No. 222222222222
Would it be possible to purchase 20pcs for around 35$ to 40$?
It may be likely that I would purchase it on a regular basis in the future.
The shipping destination is MyUS in Florida that I have a contract with.
Thank you for your consideration.
It's the first time to contact you.
My name is BBBB of AAAA and I'm a retailer in Japan.
I'm interested in the following product that you sell.
"Item of my interest"
Product name 111111111111
Model No. 222222222222
Would it be possible to purchase 20pcs for around 35$ to 40$?
It may be likely that I would purchase it on a regular basis in the future.
The shipping destination is MyUS in Florida that I have a contract with.
Thank you for your consideration.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...