Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] You can become a travel guide for foreign travelers in Taipei! Anybody liv...

この英語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は sansanttt さん [削除済みユーザ] さん leevy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 464文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 45分 です。

tktktkによる依頼 2011/11/04 19:09:31 閲覧 5744回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

You can become a travel guide for foreign travelers in Taipei!

Anybody living in Taipei can become a tour guide, communicate with foreign travelers, share your passion for Taipei, and make money.

"Meetrip Taipei" is new Internet "travel tour" service in Taipei, and the operating company is a startup in Tokyo.

Let me invite you and your friends to join the closed-beta!
[URL]
Listing your tour is FREE.

A sample tour is here.
[URL]

Feel free to ask me any questions!
[URL]

sansanttt
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2011/11/04 19:46:25に投稿されました
在臺北,你能成為一個接待外國遊客的導遊!

住在臺北的任何人都可以成為一個導遊,與外國旅客溝通,分享你對臺北的激情,同時賺錢。

“Meetrip臺北”是臺北的一種新型的互聯網“旅遊”服務,其公司起源于東京。

我們將邀請你和你的朋友加入封閉性測試!
[網址]
你的導遊行程可以免費登在我們的網站上。

這裡有一個導遊樣本。
[網址]

諮詢任何問題請點擊!
[網址]
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2011/11/05 06:54:01に投稿されました
你可以成為外國旅客在台北的導遊!

任何住在台北的人都能成為導遊,跟外國旅客溝通、分享你對台北的熱情、並獲得收入。

"Meetrip Taipei" 是台北新的網路旅遊導覽服務,它的經營公司是位於東京的一家新公司。

讓我邀請你和你的朋友加封閉測試!
[URL]
你的旅行日程可免費上線。

旅行日程範例在此。
[URL]

有任何問題請問我!
[URL]
★★★☆☆ 3.0/1
leevy
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2011/11/04 19:30:35に投稿されました
你将可以成为外国旅游者在台北的在地导游!
只要你住在台北,就能成为在地导游,和外国旅游者交流、分享台北的热情,并且,赚钱。
“台北游”(Meetrip Taipei)是一项新的台北网络旅游服务,由一家东京的创业公司运作。
请允许我邀请你和你的朋友们加入测试版
【URL】
你可以免费列出你的旅行路线。
下面是一个示意路线
【URL】
有任何问题请随时联系我!
【URL】
★☆☆☆☆ 1.7/3

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。