Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ペアでの出品ですか?二本で間違えないですよね? 2セットを購入すれば、両方一緒に9ドルで発送してもらえますか? 追加4ドルになってしまうので1...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" のトピックと関連があります。 japan31 さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kimshigeによる依頼 2018/09/03 09:06:52 閲覧 2278回
残り時間: 終了

is auction for a pair ? 2 of them yes?

if I purchase 2 sets can you ship both for 9.00?

I will just take the 1 pair since it would be an additional 4 ....seems high to me adding just 1 more pair but if thats it thats it....

japan31
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/03 09:14:35に投稿されました
ペアでの出品ですか?二本で間違えないですよね?

2セットを購入すれば、両方一緒に9ドルで発送してもらえますか?

追加4ドルになってしまうので1ペアだけ購入します。もう1ペア追加するだけ4ドル追加とはちょっとお高い気がするのですが...でもそうであるのならばしょうがないです。
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/03 09:18:51に投稿されました
オークションは二本でセットですね?

二セット買うとすると、両方を合わせて9.00の送料で送っていただけますか?

もしも、もう一セット買うときに送料が4増えるならば、一セットだけ購入しようと思います。二セット目の追加料金が高いように思えますが、それが決まりならば仕方ないです・・。
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
marifh
marifh- 約6年前
お金の単位がわからなかったので、ドル?ポンド?ユーロ?などは入れませんでした。

クライアント

備考

販売しているドラムスティックについて、お客様からの問い合わせメール文です。
購入前と後のメッセージになります。
分かりやすい日本語訳でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。