Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の発送準備が出来ましたが、LP12枚と7”が2枚で重量がトータル約4kgになります。 EMSだと一括で送れますが送料は8200YEN 、 REGIST...
翻訳依頼文
商品の発送準備が出来ましたが、LP12枚と7”が2枚で重量がトータル約4kgになります。
EMSだと一括で送れますが送料は8200YEN 、
REGISTERED AIR small PACKETで2つに分けて送ると、送料は1個が3000YEN でトータル6000YEN です。
ちなみに3つ以上に分けてもトータルの送料は安くなりませんので、このどちらかの発送方法が良いと思います。
あなたの希望する発送方法を教えてください。
宜しくお願い致します。
EMSだと一括で送れますが送料は8200YEN 、
REGISTERED AIR small PACKETで2つに分けて送ると、送料は1個が3000YEN でトータル6000YEN です。
ちなみに3つ以上に分けてもトータルの送料は安くなりませんので、このどちらかの発送方法が良いと思います。
あなたの希望する発送方法を教えてください。
宜しくお願い致します。
kumako-gohara
さんによる翻訳
We finished the procedure of goods shipment. We prepared 12 kinds of LP and 2 kinds of "7". The total weight is around 4kg.
If we use EMS, we cans send you collectively and it costs 8200JPY.
If we use REGISTERED AIR small PACKET and separate them into 2 boxes, the shipping fee is 3000JPY per box and total fee is 6000JPY.
Anyway, even if we separate them into more than 3 boxes, the fee does not become cheaper. We recommend above 2 ways.
Please let us know which way you choose. Thanks.
If we use EMS, we cans send you collectively and it costs 8200JPY.
If we use REGISTERED AIR small PACKET and separate them into 2 boxes, the shipping fee is 3000JPY per box and total fee is 6000JPY.
Anyway, even if we separate them into more than 3 boxes, the fee does not become cheaper. We recommend above 2 ways.
Please let us know which way you choose. Thanks.