Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 取り急ぎのご連絡いたします。 本日、別倉庫にて発送作業を行っていた担当者から、「外箱の左側が色あせしている」との連絡がありました。 (写真を添付しています...

翻訳依頼文
取り急ぎのご連絡いたします。
本日、別倉庫にて発送作業を行っていた担当者から、「外箱の左側が色あせしている」との連絡がありました。
(写真を添付していますので、ご確認ください)

この部分はebayの出品写真には写っていませんでした。
また、写真立て本体は未使用のためコンディション表記はMintとして出品し、色あせのことは記載していませんでした。

ちなみに、発送担当者に確認してもらいましたが、写真立て本体には色あせや傷等のダメージはありませんでした。 このような状態だということに気づく事が遅くなってしまい、申し訳ありません。

つきましては、あなたのご希望を伺いたいと思っています。

1. 外箱だけのダメージなので、そのまま発送して欲しい。
(これを選択いただいた場合は、発見が遅くなったお詫びとして$10ご返金いたします)

2. 外箱も大事なので今回はキャンセルして返金して欲しい。

上記のどちらかを選択し、ご連絡をお願いします。

当方の管理不行き届きによって、このようなことになってしまい、申し訳ありません。
shimauma さんによる翻訳
This is a quick note to tell you about the item condition.

Today, I got a message from a staff member who was preparing for shipping at another warehouse that the color of the left side of the outer box was faded.
(Please see the attached photo.)

The item photo uploaded on ebay didn't show this part.
The picture frame was listed as Mint as it was unused and the item description didn't say about the color fade-out.

I asked a packaging staff to check the item and he said there were no color fade-out or scratches on the picture frame itself.




I'm very sorry that I didn't notice it earlier.

Now, I would like to ask you how you want to proceed with your order.

1. You would like to have the item shipped as only the outer box is damaged.
(If you choose this option, I will give you $10 refund as a token of my apology.)

2. You would like to cancel your order and receive a refund as the outer box is also important for you.

Please choose either of the above 2 options and let me know.

I apologize for the inconvenience caused by our lack of attention.



Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
445文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,005円
翻訳時間
29分
フリーランサー
shimauma shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...