[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 先ほど私はサイトで以下の注文をしました。 大変申し訳ないのですが、注文をキャンセルする可能性があるので、 月曜日まで発送を待っていただけな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん elephantrans さん huihuimelon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ayakaozakiによる依頼 2018/08/25 21:58:22 閲覧 1492回
残り時間: 終了

こんにちは。
先ほど私はサイトで以下の注文をしました。

大変申し訳ないのですが、注文をキャンセルする可能性があるので、
月曜日まで発送を待っていただけないでしょうか?
明日中にご連絡をいたします。

基本的には購入の予定です。

どうぞよろしくお願いいたします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/08/25 22:08:20に投稿されました
Good day.
I ordered the following a while ago from the site.
I am very sorry but the order can be cancelled so can't you do me the favor of waiting till Monday before sending it?
I will contact you some time tomorrow.

Basically I plan to buy.
Hoping for your kindness.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/25 22:07:09に投稿されました
Hello,
I have just ordered folowing items at the site.

I am very sorry but there is possibility that the order would be canceled, so could you wait shipping it till Monday?
I will inform you by tomorrow.

Basically, I am planning to place the oredr.

Thank you for your cooperation.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/25 22:05:39に投稿されました
Hello,
I made this order below a moment ago on the website.

I am so sorry but could you please hold the shipping till next Monday since there could be a chance where I cancel the order.
I will email you within tomorrow.

Most likely I would purchase it.
Thank you so much for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。