[日本語から英語への翻訳依頼] お忙しい中、いつも丁寧なお返事をありがとうございます。 実は、ブロンドヘアーのLiamの写真を毎日見ています。このLiamに魅力を感じます。あなたが作る赤...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/08/21 15:42:52 閲覧 1222回
残り時間: 終了

お忙しい中、いつも丁寧なお返事をありがとうございます。
実は、ブロンドヘアーのLiamの写真を毎日見ています。このLiamに魅力を感じます。あなたが作る赤ちゃん人形は、どの子も本当にリアルです。肌の色、赤の使い方、美しいまつ毛や髪の毛、全てに感動しています。
もし可能なら、私に、このLiamを売っていただくことは可能でしょうか?

あなたが、オーダーメイドを受けれないことは知っています。安心してください。理解しています。
英語が苦手で、うまく気持ちを伝えられなくてすまなく思います。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/08/21 15:48:55に投稿されました
Thank you for your kind reply despite being busy.
Actually, I have been looking at the photographs of Liam with blonde hair everyday. I feel attracted to this Liam. All the baby dolls you make are so realistic... every child is real. I am impressed by their skin color, your usage of red, and their beautiful eyelashes and hair.
Is it possible to sell this Liam to me?

I know that you do not receive custom made orders. Don’t worry - I understand.
I am not good at English and I feel sorry that I can not convey my feelings well.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
karekora
karekora- 約6年前
ご利用をいただき誠にありがとうございました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/21 15:50:38に投稿されました
Thank you for your polite reply all the time. I know that you are busy.
Actually I am looking at the picture of Liam with blond hair every day. I am attracted by this Liam. All the baby dolls you make are very real. I am so impressed by color of skin, use of red, beautiful eyelashes and hair. If you can, would you sell this Liam to me?

I know that you do not accept order-made. Please do not worry. I understand it.
As I am not good at English, I feel sorry that I cannot get my message across you well.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/21 15:56:08に投稿されました
Thank you for your polite reply, though I think you are busy all the time.
In fact, I am always looking at the photo of Liam with blond hair. I feel this Liam's charming. the baby dolls you made are real so much at each one. I am impressed in all of skin color, the way of using red and beautiful eyelashes or hair.
If possible, I would like to buy this Liam.

I know that you do not accept an order made. But do not worry because I understand.
I am not good at English, so I am sorry that I cannot tell you my feeling well.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。