[日本語から英語への翻訳依頼] 〇〇様 早急なお返事ありがとうございます。 前向きに検討させていただきます。 なお、取り扱わせていただくにあたってご質問が2点ございます。 1.初回...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 manhattan_tencho さん yukoroch807 さん cieri さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

shingo-yoshidaによる依頼 2018/08/20 00:07:53 閲覧 1671回
残り時間: 終了

〇〇様

早急なお返事ありがとうございます。
前向きに検討させていただきます。

なお、取り扱わせていただくにあたってご質問が2点ございます。

1.初回のみで結構なのですが、サンプルとして少量の仕入れは可能でしょうか?
2.正規品の証明が出来る書類等ありますでしょうか?

度々のご質問で申し訳ありません。
よろしくお願いいたします。

Mr./Ms.

Thank you for your quick reply.
I would like to consider this positively.

In relation to this, I have two questions regarding the deal.

1. Although it is fine for this to be limited to the first transaction, is it possible to purchase a small quantity as the sample?
2. Is there any document which can prove the legitimacy of the product?

I am sorry for the questions and seek your kind assistance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。