Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からベトナム語への翻訳依頼] 日本酒「まんさくの花」近日入荷予定 ~まんさくの花~ 蔵元の「日の丸醸造」は、1689年創業の老舗。日本有数の柔らかな軟水を用い、また、徹底した温度管理...

翻訳依頼文
日本酒「まんさくの花」近日入荷予定

~まんさくの花~
蔵元の「日の丸醸造」は、1689年創業の老舗。日本有数の柔らかな軟水を用い、また、徹底した温度管理と低温貯蔵により仕上げているため、まろやかでフレッシュな味わいを楽しめる日本でも有名な銘酒です。

この度、富士レストランと日の丸醸造とが力を合わせ、この銘酒のベトナム初輸入に成功し、富士レストランで先行販売を開始します。

この銘酒をお客様にご堪能いただけるよう、写真のような料理にも力を入れております。
jarinko_tempo さんによる翻訳
Dự định nhập danh tửu Nhật Bản “Mansaku no Hana” trong thời gian tới

~ Mansaku no Hana ~
Xưởng nấu rượu “Hinomaru Jozo” là một xưởng lâu đời có từ năm 1689. Nhờ được sử dụng nguồn nước mềm hiếm hoi tại Nhật Bản, đồng thời triệt để quản lý nhiệt độ và chưng cất ở nhiệt độ thấp, rượu ra đời từ xưởng là loại danh tửu nổi tiếng ngay tại Nhật Bản với vị dịu nhẹ, tươi ngon.

Lần này, Fuji Restaurant đã bắt tay với Hinomaru Jozo để lần đầu tiên nhập khẩu thành công loại danh tửu này về Việt Nam và phân phối tại Fuji Restaurant.

Để quý khách có thể thưởng thức trọn vẹn hương vị danh tửu, nhà hàng chúng tôi đã cất công chuẩn bị cả những món ăn giống như trong ảnh.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
223文字
翻訳言語
日本語 → ベトナム語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,007円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
jarinko_tempo jarinko_tempo
Standard
初めまして。
レー・トゥ・チャンと申します。

私は2012年に日本に留学する前に、ハノイ大学・日本語学部を出て約2年間母国のベトナム企業で働きまし...