[日本語から英語への翻訳依頼] 今日は彼女が休みのため、私が代わりにメールいたします。 出発日短縮の検討をしていただき、ありがとうございます。 私の上司の確認を取り、3日以内に提案に対し...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

carodesignによる依頼 2018/08/14 08:42:12 閲覧 14015回
残り時間: 終了

今日は彼女が休みのため、私が代わりにメールいたします。
出発日短縮の検討をしていただき、ありがとうございます。
私の上司の確認を取り、3日以内に提案に対して正式にお返事させていただきます。
少しお待ちください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/08/14 08:47:03に投稿されました
Since she is taking a day off today, I will send an e-mail to you on behalf of her.
Thank you very much for considering to shorten the departure date.
I will conform with my boss and will officially reply to your proposal within three days.
Please allow me some more time.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/14 08:47:48に投稿されました
As today, she is off duty, I will email for her.
Thank you for sending us message of considering to shorten the leaving date.
I will have my boss's approval and will officially mail you back within 3 days.
Please wait for a while. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。