Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] これに取り組むため私たちは2月1日から4月30日までの要請されている全てのデータが必要です。 これには全ての販売データと輸入の書類(C79s)が含まれま...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 714文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yamamuroによる依頼 2018/08/13 18:57:59 閲覧 1880回
残り時間: 終了








To do this we will need all the necessary data from period 1st February – April 30th



Including all sales data and any import documents (C79s)



If you could send us all of the data that you sent to KPMG for this period, that would be best.


Once we have the data and we are happy that it is sufficient, we will send you the invoice for the initial fee, once this has been paid, then we will compile the return and send it to you to check – does this sound acceptable to you?



We will be able to use this certificate for now, but if you would like to sign up to our service for the other countries after we have completed this first return for you, then we will also need you to provide a translation of the document.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/08/13 19:12:07に投稿されました
これに取り組むため私たちは2月1日から4月30日までの要請されている全てのデータが必要です。
これには全ての販売データと輸入の書類(C79s)が含まれます。
貴方がKPMGへ送った全てのデータを私達へ送ってくれるのであれば最高です。

こちらがデータを受領すればパーフェクトなので、貴方へ初期の費用の請求書を送ります。
この支払いが行われた後、郵送の準備をして貴方へ確認していただくため郵送します。
このやり方でよろしいですか。

こちらは現時点ではこの証明書を使用できますが、貴方への一回目の郵送の後、貴方が他の国々のために私達のサービスの署名をしたいのであれば貴方は書類の翻訳を提供しなければなりません。

★★★★☆ 4.0/2
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/08/13 19:07:26に投稿されました
これを実施するために、私たちは2月1日から4月30日までの全てのデータが必要です。
それにはすべての販売データと任意の輸入書類(C79s)が含まれます。
あなたがKPMBにこの期間に送付したすべてのデータをこちらにお送りいただけるのが一番助かります。
データを受領し準備が整っていることが分かれば、初回料金の請求書を喜んでお送りします。決済が完了次第、リターンをコンパイルしてご確認いただけるようお送りいたします。これでよろしいでしょうか?
当面こちらの証明書で使用可能ですが、初回のこちらのリターンが完了してから他国用の弊社サービスにサインアップをご希望でしたら、書類の翻訳物をご提出いただく必要もございます。
tearz
tearz- 6年以上前
KPMB→ KPMG

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。