翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/08/13 19:07:26

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語








To do this we will need all the necessary data from period 1st February – April 30th



Including all sales data and any import documents (C79s)



If you could send us all of the data that you sent to KPMG for this period, that would be best.


Once we have the data and we are happy that it is sufficient, we will send you the invoice for the initial fee, once this has been paid, then we will compile the return and send it to you to check – does this sound acceptable to you?



We will be able to use this certificate for now, but if you would like to sign up to our service for the other countries after we have completed this first return for you, then we will also need you to provide a translation of the document.

日本語

これを実施するために、私たちは2月1日から4月30日までの全てのデータが必要です。
それにはすべての販売データと任意の輸入書類(C79s)が含まれます。
あなたがKPMBにこの期間に送付したすべてのデータをこちらにお送りいただけるのが一番助かります。
データを受領し準備が整っていることが分かれば、初回料金の請求書を喜んでお送りします。決済が完了次第、リターンをコンパイルしてご確認いただけるようお送りいたします。これでよろしいでしょうか?
当面こちらの証明書で使用可能ですが、初回のこちらのリターンが完了してから他国用の弊社サービスにサインアップをご希望でしたら、書類の翻訳物をご提出いただく必要もございます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません