Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品Aはすべて日本仕様になったのですか? 中心となる購入客の年齢層を教えてもらえますか? 箱のサイズは◯cmで合ってますか? 商品Bの箱サイズも教えて...
翻訳依頼文
商品Aはすべて日本仕様になったのですか?
中心となる購入客の年齢層を教えてもらえますか?
箱のサイズは◯cmで合ってますか?
商品Bの箱サイズも教えてください。
送料の確認ありがとうございます。
こちらで契約している配送業者の場合、アメリカからの送料が約◯円になってしまいます。
EMSで送れれば安いかと思うのですが、どうでしょうか?
どこかいい配送会社を教えてもらえると助かります。
商品AとBのサンプルを送ってもらえますか?
中心となる購入客の年齢層を教えてもらえますか?
箱のサイズは◯cmで合ってますか?
商品Bの箱サイズも教えてください。
送料の確認ありがとうございます。
こちらで契約している配送業者の場合、アメリカからの送料が約◯円になってしまいます。
EMSで送れれば安いかと思うのですが、どうでしょうか?
どこかいい配送会社を教えてもらえると助かります。
商品AとBのサンプルを送ってもらえますか?
kamitoki
さんによる翻訳
Were all product A undergone finishing in Japan?
Can you tell me the age level of customers that will be loyal?
Does the box size fit oo cm?
Please tell me the box size of product B.
Thank you for confirming the shipping fee.
Should we contractualize a cargo forwarder from here, the shipping fee will be approx. oo yen from America.
If it is sent by EMS I think it will be cheaper but what do you think?
It will be great if you could tell me of a good forwarding company.
Can you send mr product A and sample B?
Can you tell me the age level of customers that will be loyal?
Does the box size fit oo cm?
Please tell me the box size of product B.
Thank you for confirming the shipping fee.
Should we contractualize a cargo forwarder from here, the shipping fee will be approx. oo yen from America.
If it is sent by EMS I think it will be cheaper but what do you think?
It will be great if you could tell me of a good forwarding company.
Can you send mr product A and sample B?