Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 8/22発売 NEW ALBUM『DNA』各種特典絵柄決定!a-nation 2018 supported by dTV & dTVチャンネル 会場限定購...

翻訳依頼文
★【CDショップ】特典★
ポストカード

【倖田組オフィシャルショップ】【倖田來未グローバルファンクラブ “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP】【playroomオフィシャルショップ】 AND / DNA連動購入者特典
2/28発売アルバム「AND」、8/22発売アルバム「DNA」2作品を2018/7/26(木)正午までにご購入・ご予約頂いたお客様へ限定「ポストカード」をプレゼント★
※連動特典付与、対象期間は終了しております。 ★追加:a-nation 2018 supported by dTV & dTVチャンネル 会場限定購入特典★
A5クリアファイル2枚セット
a-nation会場のコミニュティエリア内、mu-moショップブースにて8月22日(水)にリリースとなるニューアルバム「DNA」をご予約・ご購入いただいたお客様先着でa-nation会場限定特典をプレゼント。
※長崎・大阪公演:ご予約となりますので特典は商品と同梱にて発送させていただきます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
[CD Shop] Benefits
Postcards

[Koda-gume Official Shop] [Kumi Koda Global Fan Club "KODA GUMI" OFFICIAL SHOP]
[Playroom Official Shop] AND/DNA Link Buyer Benefit
Feb. 28 Released Album [AND], Aug. 22 Released Album [DNA] "Postcards" will be limited and present to the purchasers that would buy and reserve two works by noon July 26 (Thur), 2018.
*The link benefit given and the target period have already finished.
Addition: a-nation 2018 supported by dTV & dTV channel venue limited purchase benefit A5 clear file two sets
Within the a-nation venue community area, a-nation venue limited benefit will be presented to the customers that would reserve and buy new album "[DNA] which will be released in Aug. 22 (Wed) at mu-mo shop booth by first coming, first served.
*Nagasaki and Osaka Performance: As it will be reservation, the benefit will be packed and shipped with an item.
kamitoki
kamitokiさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
926文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
8,334円
翻訳時間
21分
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する