[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私は日本人の映像制作者です。この案件に興味を持ちましたので応募します。 夫がアメリカ人のため、英語から日本語へネイティブの感覚で翻訳が可能...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

ninicoによる依頼 2018/08/08 01:23:15 閲覧 2037回
残り時間: 終了

こんにちは。
私は日本人の映像制作者です。この案件に興味を持ちましたので応募します。

夫がアメリカ人のため、英語から日本語へネイティブの感覚で翻訳が可能です。
また、普段海外のテレビ番組のローカライズ作業もしているため、映像に字幕を入れる作業も得意です。

Freelancerは始めたばかりですが、別のクラウドサービスでは翻訳・映像制作共に多数の作業実績があります。

よい仕事をしたいと思っていますので、ぜひよろしくお願いいたします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/08/08 03:01:22に投稿されました
Good day.
I am a Japanese filmmaker. I am applying because I am interested in this matter.

My husband is an American therefore I can do translation from English to Japanese with the sense of a native.
In addition, I ordinarily do localization work for overseas tv programs therefore I am an expert in placing subtitles in films too.
I just started recently being a freelancer but I have actual experience in a large number of work in translation and film production at another crowd service site.
I want to do good work so I hope for your favorable consideration.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/08/08 01:43:02に投稿されました
Hello.
I am a Japanese movie producer. As I am interested in this case, I would like to apply for it.

Since my husband is an American, I can translate English sentences to Japanese just like a native speaker does.
And I am familiar with localizing overseas TV programs, I am very good at imposing caption to a movie.

Although I am a new comer freelancer, I have a lot of job experience of translation and movie production on other cloud service site.

I would like to do my best. I would be happy if you can review me positively.

クライアント

備考

Freelancerのジョブへの応募文章です。
よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。