Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今日素敵なカードがフランスから届きました。沢山のメッセージをありがとうございました。 日本のお菓子を気に入って頂けたようで私も嬉しいです。 先日紹介して下...
翻訳依頼文
今日素敵なカードがフランスから届きました。沢山のメッセージをありがとうございました。
日本のお菓子を気に入って頂けたようで私も嬉しいです。
先日紹介して下さったタオルの会社とコンタクトが取れ、取引が始まりました。
とても丁寧に織られたタオルなので、日本のユーザーも気に入ってくれると思います。
皆さまにはいつも親切にして頂き、とても感謝しています。
Lyonは大好きな街なので、また訪れたいです。
皆様もどうぞお元気で。素敵なバカンスをお過ごしください。
それではまたお目に掛かれる時まで。
日本のお菓子を気に入って頂けたようで私も嬉しいです。
先日紹介して下さったタオルの会社とコンタクトが取れ、取引が始まりました。
とても丁寧に織られたタオルなので、日本のユーザーも気に入ってくれると思います。
皆さまにはいつも親切にして頂き、とても感謝しています。
Lyonは大好きな街なので、また訪れたいです。
皆様もどうぞお元気で。素敵なバカンスをお過ごしください。
それではまたお目に掛かれる時まで。
lil54
さんによる翻訳
Today I have received a wonderful card from France. Thank you very much for lots of messages.
I am happy to hear that you liked Japanese sweets.
I have contacted the towel company that you had suggested the other day and we have actually started businesses with them.
Japanese customers will love them as they are a very carefully-made fabric.
Let me say that I am very grateful with you all, you have always been kind to us.
I would like to visit Lyon again, I love the city.
Wish you all the best, and hope you will have a good vacance.
Good bye till we see each other again.
I am happy to hear that you liked Japanese sweets.
I have contacted the towel company that you had suggested the other day and we have actually started businesses with them.
Japanese customers will love them as they are a very carefully-made fabric.
Let me say that I am very grateful with you all, you have always been kind to us.
I would like to visit Lyon again, I love the city.
Wish you all the best, and hope you will have a good vacance.
Good bye till we see each other again.