Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返事ありがとう。 インボイスを送ってくれてありがとう。確認しました。 今回、"add customs service costs" が必要だというこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん stonewell さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ryu_yによる依頼 2018/08/01 15:38:46 閲覧 1434回
残り時間: 終了


返事ありがとう。

インボイスを送ってくれてありがとう。確認しました。

今回、"add customs service costs" が必要だということは分かりました。
しかし、なぜ今回、追加のコストが必要なのですか。

これまで何度も注文しているが、"add customs service costs" が必要だったことはないはずです。
また、前回の注文より多く注文しているのにもかかわらず、1つあたりの送料が高くなってしまっては困ります。


今回、追加コストが必要な理由を教えてください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/08/01 15:43:47に投稿されました
Thank you very much for your reply.

I understood that we need to make a payment for an additional "customs service costs".
However, can you please tell me why it is necessary this time?

I have placed orders many times, but, as far as I remember, I have never paid such additional "customs service costs".
And, I am puzzled why the shipping fee per piece gets more expensive despite that I have placed an order for more than last time.

Please tell me why I need to pay the additional cost.
ryu_yさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
ka28310- 6年以上前
「インボイスを送ってくれてありがとう。確認しました」が抜けてしまいました。すみません。
I appreciate that you sent me the invoice. I have confirmed it.
とします。よろしくお願いいたします。
stonewell
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/01 15:45:39に投稿されました
Thank you for your reply.

And thank you for sending me the invoice, which we have already checked.

We understand that we need "add customs service costs" this time.
However, I do not see why we must pay some additional costs this time.

We have made a lot of orders without those "add customs service costs".
Besides, we cannot accept the increased shipping charge per item while we have orders even more than the previous time.

Please let us know the reason we need to pay the additional costs this time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。