Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] (2) 仕入れ先に確認をしましたが、 間違いなくゲームソフトを送った、と言っています。 Myus内で紛失等のトラブルが発生した可能性がありますので、 ...
翻訳依頼文
(2)
仕入れ先に確認をしましたが、
間違いなくゲームソフトを送った、と言っています。
Myus内で紛失等のトラブルが発生した可能性がありますので、
調査をお願いします。
もし紛失であれば、商品代金$29の返金をお願いします。
仕入れ先が間違えて送った可能性もありますので、
まだ発送伝票があれば写真を送ってください。
ご連絡をお待ちしております。
仕入れ先に確認をしましたが、
間違いなくゲームソフトを送った、と言っています。
Myus内で紛失等のトラブルが発生した可能性がありますので、
調査をお願いします。
もし紛失であれば、商品代金$29の返金をお願いします。
仕入れ先が間違えて送った可能性もありますので、
まだ発送伝票があれば写真を送ってください。
ご連絡をお待ちしております。
shimauma
さんによる翻訳
(2)
I checked with the supplier and they said they had sent a game software without fail.
There is a possibility that it was lost on Myus, so please look into it.
In case of loss, please give me a refund of the item price $29.
It is also possible that the supplier may have sent it wrongly.
Please send me a photo of the shipping bill if you keep a copy of it.
Thank you very much in advance for your reply.
I checked with the supplier and they said they had sent a game software without fail.
There is a possibility that it was lost on Myus, so please look into it.
In case of loss, please give me a refund of the item price $29.
It is also possible that the supplier may have sent it wrongly.
Please send me a photo of the shipping bill if you keep a copy of it.
Thank you very much in advance for your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 166文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,494円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...