Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Jane様 こんにちは。ご質問宜しいでしょうか? 添付のようにVATの還付を受けたいのですが まだ頂いておりません。 御社に振込先の口座番号をお伝えすれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん marifh さん sujiko さん jomjom さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

yamamuroによる依頼 2018/07/24 17:59:28 閲覧 1370回
残り時間: 終了

Jane様

こんにちは。ご質問宜しいでしょうか?
添付のようにVATの還付を受けたいのですが
まだ頂いておりません。
御社に振込先の口座番号をお伝えすればよろしいでしょうか?
ご返信お待ちしております。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/07/24 18:03:32に投稿されました
Dear Jane,

Hello. I have one question.
I would like a VAT refund as attached, which I haven't received yet.
Should I tell you a bank account number for the transfer?
Thank you very much in advance for your reply.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/24 18:04:03に投稿されました
Dear Jane

Hello, how are you?
May I ask you a question please?
As you can see from the attachment, I would like to get the refund of VAT but I haven't received it yet.
Shall I inform your company my account number to which money should be paid?
I look forward to your reply.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/24 18:01:51に投稿されました
Dear Jane

Good day! May I ask you a question?
I want to received refund of VAT as attached, but have not received it yet.
Should I tell your company the account number to which it is transferred?
I am looking forward to hearing from you.
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/24 18:02:19に投稿されました
Dear Jane,

Hallo. I have a question today.
As you can see in the attachment, I'd like to get the VAT refund, but not yet received.

Shall I tell you my bank account number into which it shall be returned?

I'm looking forward to hearing you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。