conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語からドイツ語への翻訳依頼
»
ぜひ購入したいのですが、再出品をしていただけないでしょうか??
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ぜひ購入したいのですが、再出品をしていただけないでしょうか??
翻訳依頼文
ぜひ購入したいのですが、再出品をしていただけないでしょうか??
jomjom
さんによる翻訳
Das kaufe ich sehr gerne.
Können Sie noch mal zum Angebot hochladen?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
31文字
翻訳言語
日本語 → ドイツ語
金額
(スタンダード依頼の場合)
279円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
jomjom
Starter
大学で言語学と西洋史を専攻し、その後米軍相手の通訳・翻訳の仕事をしていました。
現在はドイツの大学で情報工学を学んでいます。
歴史、言語、外国語、...
相談する
他の日本語からドイツ語への公開翻訳
ご連絡ありがとう。 配送料が安くなれば、今後も取引をしていきたいと思ってます。 またお安くなるようでしたらご連絡ください。
日本語 → ドイツ語
私に解釈の間違いがありました。 もうしわけありません。 保障に155€はかかりません。 よろしくお願い致します。
日本語 → ドイツ語
DHLで発送して頂くことは可能でしょうか?着払いもしくは送料を追加でお支払い致します。直接取りに伺うことは難しくなってしまいました。
日本語 → ドイツ語
大変申し訳ございません。 発送トラブルにより商品が返ってきてしまったようです。 返金ではなくEMS発送でより早くそちらに商品を届けたいと思います。 ご迷惑おかけいたしまして誠に申し訳ございません。 お電話番号まで教えて頂きまして有難うございます。 すぐに対応させて頂きますので宜しくお願い致します。
日本語 → ドイツ語
jomjomさんの他の公開翻訳
ご不便おかけし申し訳ございません。
衣料品の小売店に少し行っていただくことは可能ですか?タグをつけるのには1~2分ほどしかかかりません。かけてしまった迷惑のお詫びにシャツを一つ追加します。私たちのプライスマージンはとてもきついもので、それゆえ代替(案)を探しているのです。
あなたのお考えと代わりの解決策を教えてください。
英語 → 日本語
① When will thiis article be restocked?
I would like to order 8 of them. Could you organise it?
I am looking forward to hearing you.
② I would like to buy this article in another colour. Could you organise it?
The article i want is 〇〇〇. Please find the attached pictures.
Could you sell in €58.06, same price with 〇〇〇 you are selling now?
If it is acceptable, I will order 10. I am looking forward to hearing you.
日本語 → 英語
After CF high sales performance can be earned offline.
We are going to come to Tokyo Gift Show too this automun and we have prenly of confidence get much of orders for your products.
Of course you do not have to bare any cost for exhibition.
We would like to handle your products by all means.
Please consider a sales contract with us and tell us detail of your plan.
Your office is in Hong Kong.
If you spare some time for us, we would like to meet zou.
Here is information material about our company.
日本語 → 英語
A movement to help new products of good quality and innovative idea by croud funding is now very activ in Japan.
Especially digital gadget and products for outdoor activities and travel are highly interested.
Out company's team has, as you can find in the attached files, experience of variety of products.
We have achieved high support performance at the beginning of projects, prelounching very well before starting cloud funding.
Support performance in a short term leads to a huge response later.
The high performance of CF appears often on japanese magazines and news papers.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,855人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する