お返事をお待たせしてしまい、申し訳ありません。
そして、こちらこそ、あなたを惑わせてしまってごめんなさい。
もっと簡単に値引きを反映する方法がないか、もう一度ebayに問い合わせをしました。
しかし昨日お伝えしたように、一度キャンセルして割引価格に変更して再出品するしかない、という回答でした。
今からキャンセル処理をして、再出品後にご連絡します。
今、あなた専用として再出品しました。
あなたにお手数をおかけしましたので、お詫びとしてもう少しだけ値引きしています。
翻訳 / 英語
- 2018/07/12 22:28:29に投稿されました
I apologize for the late reply.
I'm sorry I made you unsure.
I asked eVay again if there was any way to reflect discounts easier.
But, as I reported yesterday, their response was to cancel the item, change to a discount price and then re-list it.
Therefore, we will cancel now and then contact you again after re-listing.
I have uploaded again exclusively for you.
I'm sorry for the trouble caused. I will sell you a little more then normal as an apology.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
I'm sorry I made you unsure.
I asked eVay again if there was any way to reflect discounts easier.
But, as I reported yesterday, their response was to cancel the item, change to a discount price and then re-list it.
Therefore, we will cancel now and then contact you again after re-listing.
I have uploaded again exclusively for you.
I'm sorry for the trouble caused. I will sell you a little more then normal as an apology.
翻訳 / 英語
- 2018/07/12 22:34:59に投稿されました
Sorry that I kept you waiting for the reply.
I am sorry for messing you up too.
I asked eBay once again whether there was any easier way to reflect the deduction.
However as I told you yesterday, their answer was we had to cancel it once and exhibits it again after changing it to a discount price.
I will get the cancellation done from now on and I will let you know once the re-exhibition is done.
I exhibited it only for you just now.
I discounted a bit for you as my apology for the inconvenience.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
I am sorry for messing you up too.
I asked eBay once again whether there was any easier way to reflect the deduction.
However as I told you yesterday, their answer was we had to cancel it once and exhibits it again after changing it to a discount price.
I will get the cancellation done from now on and I will let you know once the re-exhibition is done.
I exhibited it only for you just now.
I discounted a bit for you as my apology for the inconvenience.
迅速に対応して頂き、ありがとうございました。非常に助かりました。ご縁がありましたら、またよろしくお願い致しますm(_ _)m
Georgia_go
こちらこそありがとうございました。
一つ、スペルミスが気づきました。お手数ですが、eVayではなく、eBayですね。申し訳ございませんでした。
わざわざ、ありがとうございます。承知しました m(_ _)m